?

Log in

*Нечитаемые иероглифы* Мюзикл «Зорро» и народы мира: Дальний Восток! - Зорромания [entries|archive|friends|userinfo]
zorromania_ru

[ наш сайт | Зорромания ]
[ инфо | о сообществе ]
[ архив | архив сообщений ]

*Нечитаемые иероглифы* Мюзикл «Зорро» и народы мира: Дальний Восток! [дек. 5, 2011|12:48 pm]
zorromania_ru

zorromania_ru

[stella_lontana]
*Извините, вчера был ну совсем не день Бекхэма, постараюсь все написать и всем ответить сегодня*

Трейлер японской версии


Я ничего не буду говорить, у меня разрыв шаблона :)))

Южнокорейская “Bailame”


Знаете, что потрясает: они же красивые! И мне очень нравятся оба Зорро: и японский, и корейский.
Тут можно найти множество недостатков: от явно неудачного зала, до явных же проблем корейцев с фламенко, но все равно здорово же!

Вот интересно, а когда японцы с корейцами видят этот испанский сюжет в русской интерпретации, у них тоже разрыв шаблона?

Ну и просто музыка под заставку-афишу проекта: послушать непонятные слова и полюбоваться на лица. Они хорошие :)

(если я правильно поняла, это японская версия)
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: eldawende
2011-12-05 03:15 pm
Аааа!
Вега, это здорово! Это на самом деле здорово! Они такие... Ну, настоящие, что ли =))
Мне ужасно нравится. И - честно - это лучше московской версии. =)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: stella_lontana
2011-12-05 09:19 pm
Вот мне тоже кажется, что они - настоящие. Это о-очень странно :))), но очень радует.
А корейцу еще удивительно идет маска - она так его скулы подчеркивает )))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glagolik
2011-12-08 11:09 am
за что же вы так невзлюбили московскую версию-то?

я вот сейчас скажу, что "честно - не лучше", и кто из нас будет "правее"?))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: eldawende
2011-12-08 12:02 pm
Ну, хорошо, что она кому-то нравится =) Иначе деньги бы не отбили =)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glagolik
2011-12-08 01:17 pm
Я не знаю, была ли у вас возможность сравнить российскую версию с какой-либо из зарубежных, но я такую возможность имела. Поэтому могу утверждать не голословно: по пежиссуре, исполнению и концепции с французами российская постановка на одном уровне. Там ничего принципиально не менялось, только пара моментов, я напишу на следнеделе сюда.

А что до "хоть кому-то", то это звучит очень снобистски. Ах, я выше всего этого, а хвалят жту постановку только тупые и ограниченные людишки, которые ничего слаще конфетки не видели. Московская постановка была зрелищной, коммерчески успешной, набрала много поклонников... А сюжетных несостыковок и режиссерских недоработок полно в изначальном варианте, и кочуют они из страны в страну. Что не мешает мюзиклу быть очень цепляющим независимо от языка исполнения :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stella_lontana
2011-12-15 08:46 pm
Ох, дамы...
Я, конечно, к маханию кулаками... выяснению отноше столкновению мнений безнадежно опоздала, но мне кажется, вы обе правы.

glagolik, логично предположить, что "правее" тот, кто смотрел спектакль целиком. Но ты сама писала, что русскую версию полюбила далеко не сразу, так?
Я могу объяснить, чем лично мне очень не нравится то, что я вижу в выложенных в интернет роликах. В трейлере, в частности, то, что делают г-жи Стоцкая и Гришаева и господин Ермак, выглядит откровенно вульгарно. Вот просто вульгарно. И мне кажется. что в этом спектакле такого быть не должно.
К слову, вульгарно местами выглядят и британская и бразильская версии. Но они - не "наши", за них не так ужасно обидно. А вот французская голландская и южнокорейская версии - не выглядят. Хотя и у них, должно быть, полно недостатков.

А зрелищность, режиссура, концепция, равно как и сюжетные несостыковки - к сожалению, через ролики не видны :(
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glagolik
2011-12-15 08:53 pm
Я писала, что далеко не сразу полюбила русскую версию так же сильно, как французскую :))
И вопрос составов здесь играет далеко не последнюю роль. Моя любимая Луиза, Анна Лукоянова, ввелась в спектакль 14 января. Мои любимые Инес - Юля Чуракова и Лика Рулла, тоже начали работать не сразу. Любимого Зорро - Андрея Бирина - я увидела аж в конце ноября, любимый Рамон тоже был не "премьерный"... как только "пасьянс сошелся", спектакль для меня стал куда интереснее)) А у французов, например, мне безумно не понравился Рамон-дублер, так что тут раз на раз не приходится)))

Скажу сразу, что траковки роли упомянутых вами артистов мне не особо близки (как можно заметить по перечислену моему списку тех, кого я оценила выше). Но вопрос "нужна ли там вульгарность и кто на сколько процентов ее проявлял" - это очень сложный и основанный на личном ощущении от просмотра вопрос, мы тут к общему знаменателю точно не придем)))
поэтому так, чисто потрепаться - в моем "дримкастовом" варианте российского состава ощущение было вполне "французистое" - чисто по набору моих восторженных эмоций :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stella_lontana
2011-12-15 08:59 pm
Ну, я перечисленных "дримкастовых" артистов могла видеть только на фотографиях, и то не всех, так что спор, очевидно, смысла не имеет. Будем надеяться, у нас когда-нибудь научатся снимать убедительные рекламные ролики.
И переводить. А то я сейчас слушаю фанатскую запись спектакля целиком, и "Проклятье, Рамон, ты продал свой дом, разбив мое сердце-е" - это, конечно, ой! :(

Мы, кажется, переходили на ты?
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glagolik
2011-12-15 09:01 pm
вроде на "ты", да :))
я просто "подвисаю" иногда
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stella_lontana
2011-12-15 09:03 pm
Ок :)
Я сейчас вешаю ссылки на описание французского спектакля, как договаривались.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: glagolik
2011-12-15 09:38 pm
а мой бонус про отличия будет как раз на днях. я сдала сегодня кусок проектной работки и вроде стала посвободнее :)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: stella_lontana
2011-12-15 09:46 pm
Ура.
(Ответить) (Parent) (Thread)